NORMA INTERNACIONAL
Traduccion oficialOfficial translationTraduction officielle
Risk management -Guidelines
Manogement du risque - Lignes directrices
Gestiondelriesgo-Directrices
Publicado por la Secretaria Central de ISO en Ginebra Suiza o traduccion oficial en espafiol avalada por el TranslationManagement Group que ha certificado la conformidad en relacioncon las versiones inglesa y francesa.
ISO31000:2018(traducci6noficial)
DOCUMENTOPROTEGIDOPORCOPYRIGHT
@ ISO 2018. Publicado en Suiza
Reservados los derechos de reproducion. Salvo prescripcion diferente o requerido en el contexto de su implementacin no podra reproducirse ni utilizarse ninguna parte de esta publicacin bajo ninguna forma y por ningin medio electronico oautorizacion puede solicitarse a ISO en la siguiente direccion o al organismo miembro de ISO en el pais solicitante. mecanico incluidos el fotocopiado o la publicacion en Internet o una Intranet sin la autorizacion previa por escrito. La
ISO copyright officeCH-1214 Vernier Ginebra Suiza Ch. de Blandonnet 8 ● CP 401E-mail copyright@ Tel. 41 22 749 01 11 Fax 41 22 749 09 47Web espanola publicada en 2018
indice
5.1 5.2 Liderazgo y promiso. Generalidades. .45.3 Integracion. .5 .65.4 Diseno. 5.4.1 Comprension de la organizacion y de su contexto.. .65.4.2 Articulacion del promiso con lagestion delriesgo. 6 75.4.3 Asignainrolatoridadesrponsabilidadebligacinren cuentas en la organizacion. .85.4.4 Asignacion de recursos. .85.5 5.4.5 Implementacion. Establecimiento de la unicacion y la consulta .8 6”5.6 Mejora... Valoracion. 6”5.7 5.7.1 Adaptacion. 6" 6"5.7.2 6”
6.1 Generalidades. 106.2 Comunicacion y consulta. 116.3 Alcance contexto y criterios. 6.3.1 Generalidades.. 11 116.3.2 Definicion del alcance. 116.3.3 6.3.4 Definicion de los criterios del riesgo.* Contextos externo e interno 12 126.4 Evaluacion del riesgo.. 136.4.1 6.4.2 Identificacion del riesgo.... Generalidades. 13 136.4.3 6.4.4 Analisis del riesgo.. Valoracion del riesgo. 136.5 Tratamiento del riesgo. 14 156.5.1 6.5.2 Generalidades.. Seleccion de las opciones para el tratamiento del riesgo 15 156.5.3 Preparacion e implementacion de los planes de tratamiento del riesgo. ..166.6 6.7 Seguimiento yrevision. Registro e informe. 16 17
Bibliografia 18
ISO31000:2018(traduccionoficial)
Prologo
ISO (Organizacion Internacional de Normalizacion) es una federacion mundial de organismosnacionales de normalizacion (organismos miembros de ISO). El trabajo de preparacion de las Normasmiembro interesado en una materia para la cual se haya establecido un ite tecnico tiene el derechode estar representado en dicho ite. Las organizaciones internacionales piblicas y privadas enElectrotecnica Internacional (IEC) en todas las materias de normalizacion electrotecnica.
En la Parte 1 de las Directivas ISO/IEC se describen los procedimientos utilizados para desarrollar estede acuerdo a las reglas editoriales de la Parte 2 de las Directivas ISO/IEC.
Se llama la atencion sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este documento puedan estar sujetos a derechos de patente. ISO no asume la responsabilidad por la identificacion de cualquierao todos los derechos de patente. Los detalles sobre cualquier derecho de patente identificado durante el desarrollo de este documento se indican en la introduccion y/o en la lista ISO de declaraciones depatente recibidas.
Cualquier nombre ercial utilizado en este documento es informacion que se proporciona paraodidad del usuario y no constituye una reendacion.
Para obtener una explicacion sobre el significado de los terminos especificos de ISO y expresionesrelacionadas con la evaluacion de la conformidad asi o informacion de la adhesion de ISO a los
El ite responsable de este documento es el ISO/TC 262 Gestion del riesgo.
tecnicamente.
Los principales cambios en paracion con la edicion anterior son los siguientes:
- se revisan los principios de la gestion del riesgo que son los criterios clave para su exito; se destaca el liderazgo de la alta direccion y la integracion de la gestion del riesgo enzando conla gobernanza de la organizacion;nu s nb oess pu ap eaeaeu e ua sise oe uod sexperiencias el conocimiento y el analisis pueden llevar a una revision de los elementos del proceso las acciones y los controles en cada etapa del proceso;--se simplifica el contenido con un mayor enfoque en mantener un modelo de sistemas abiertos paraadaptarse a muiltiples necesidades y contextos.
Prologodelaversionenespaniol
Este documento ha sido traducido por el Grupo de Trabajo Spanish Translation Task Force (STTF) del
Argentina Chile Colombia Costa Rica Ecuador El Salvador Espafa Mexico Panama Peru y Uruguay.
Igualmente en el citado Grupo de Trabajo participan representantes de COPANT (ComisionPanamericana de Normas Tecnicas) e INLAC (Instituto Latinoamericano de la Calidad).
desde su creacion en el afio 2017 para lograr la unificacion de la terminologia en lengua espanola en el ambito de la gestion del riesgo.