ICS 01.040.03 CCS A 01
中华人民共和国国家标准
GB/T 17693.21-2026
Transformation guidelines of geographical names fromforeign languages into Chinese-Part 21:Hungarian
国家标准化管理委员会 国家市场监督管理总局 发布
anc
目次
前言引言 V1范围2规范性引用文件 3术语和定义4总则5细则5.1地名专名5.2地名通名5.3部分字母译写规定附录A(规范性)旬牙利语地名常用通名和词汇译写表附录B(资料性)旬牙利语地名中常用人名译写表 参考文献 1213
snc
前言
起草.
本文件是GB/T17693(外语地名汉字译写导则》的第21部分.GB/T17693已经发布了以下部分:
第1部分:英语:第2部分:法语;第3部分:德语:第5部分:西班牙语: 第4部分:俄语:第6部分:呵拉伯语:第7部分:葡萄牙语:第8部分:蒙古语;第10部分:日语: 第9部分:波斯语;第11部分:朝鲜语;第12部分:老挝语;第13部分:印地语; 第14部分:越南语;第15部分:泰语:第16部分:意大利语:第17部分:挪威语;第18部分:瑞典语: 第19部分:丹麦语;第20部分:芬兰语:第21部分:旬牙利语:第22部分:波兰语.
请注意本文件的某些内容可能涉及专利.本文件的发布机构不承担识别专利的责任.
本文件由中华人民共和国民政部提出.
本文件由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口.
本文件起草单位:民政部地名研究所、北京外国语大学、61363部队、海图信息中心、参考消息报社、中国地图出版社集团有限公司.
本文件主要起草人:赵琪、车威、许衍艺、纪元、田硕、高钰、张明军、陈昕、何金娥、李红.