笔译服务要求(征求意见稿).pdf

pdf,笔译,其他规范
文档页数:26
文档大小:818.84KB
文档格式:pdf
文档分类:其他规范
上传会员:
上传日期:
最后更新:

TAC

中国翻译协会标准

T/TACxXXX-XXXX

中国翻译协会 发布

目次

前言... 引言1范围2术语和定义,2.2笔译流程和技术的相关概念 2.1笔译和笔译服务的相关概念2.3语言和内容的相关概念2.4笔译服务人员的相关概念2.5笔译服务过程控制的相关概念3资源 3.1人力资源.3.1.1 总则...3.1.2 分包任务的责任,3.1.3 3.1.4 笔译员的专业能力 笔译员的资格 意!3.1.5 双语审校员的专业能力3.1.6 单语审校员的专业能力3.1.7 笔译项目经理的能力 .93.1.8 3.2技术资源. 能力保持与更新精况 10 .94译前过程和活动 104.1总则 104.2询价和可行 104.3 .4 报价 户与笔译服务 之间的协议 10 10相关的家 户信息处理 1111术准备 115笔译过 125.1总则 125.3笔译过程 5.2笔译服务项目管理.. 12 136交付后过程, 146.1客户 146.2结项管理.. 14附录A(资料性附录)笔译流程 附录B(资料性附录)协议与项目需求明细 16 17附录C(资料性附录)项目登记与报告 19

附录D(资料性附录)译前工作 20附录E(资料性附录)翻译技术附录F(资料性附录)部分增值服务列表. 参考文献. 223

前言

本标准按照GB/T1.1-2009给出的规则起草.

本标准使用翻译法等同采用 ISO17100:2015Translation services-Requirements fortranslation services(英文版).

本标准起草单位:

征求意见专用本标准主要起草人:

引言

本标准针对笔译服务过程各个环节规定了具体要求,这些环节直接影响笔译服务的质量及其交付.标准内容包括了对笔译服务提供方(TSP)规定的条款,涉及关键过程的管理、最低资质的要求、资源的可用性与管理,以及提供优质笔译服务所必需的其他方面.本标准旨在供各种规模的笔译服务提供方实施使用.符合本标准,要求满足本标准条款的规定.征求意见专用 但是,根据笔译服务提供方的组织规模和复杂程度,以及某些情况下需提供笔译服务的工作 量和复杂度等情况,本标准的实施使用方法可以有所不同.

资源链接请先登录(扫码可直接登录、免注册)
①本文档内容版权归属内容提供方。如果您对本资料有版权申诉,请及时联系我方进行处理(联系方式详见页脚)。
②由于网络或浏览器兼容性等问题导致下载失败,请加客服微信处理(详见下载弹窗提示),感谢理解。
③本资料由其他用户上传,本站不保证质量、数量等令人满意,若存在资料虚假不完整,请及时联系客服投诉处理。
④本站仅收取资料上传人设置的下载费中的一部分分成,用以平摊存储及运营成本。本站仅为用户提供资料分享平台,且会员之间资料免费共享(平台无费用分成),不提供其他经营性业务。

投稿会员:匿名用户
我的头像

您必须才能评论!

手机扫码、免注册、直接登录

 注意:QQ登录支持手机端浏览器一键登录及扫码登录
微信仅支持手机扫码一键登录

账号密码登录(仅适用于原老用户)