中华人民共和国国家标准
GB/T 17693.18-2025
外语地名汉字译写导则 第18部分:瑞典语
Transformation guidelines of geographical namesfrom foreign languages into Chinese-Part 18:Swedish
国家标准化管理委员会 国家市场监督管理总局 发布
目次
前言 II引言. A1范围.2规范性引用文件.3术语和定义. 4总则5细则..5.1地名专名 55.2地名通名 65.3部分字母译写规定 7附录A(规范性)瑞典语地名常用通名和词汇译写表附录B(资料性)瑞典语地名中常用人名译写表 15参考文献 18
表1瑞典语汉语音译表表2地名专名译写示例表.表3地名通名译写示例表 6表4部分字母译写示例表15
表A.1瑞典语地名常用通名和词汇译写表表B.1瑞典语地名中常用人名译写表
enc
前言
本文件按照GB/T1.1-2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草.
本文件是GB/T17693《外语地名汉字译写导则》的第18部分.GB/T17693已经发布了以下部分:
第1部分:英语;第2部分:法语;第3部分:德语;第4部分:俄语; 第5部分:西班牙语;第6部分:阿拉伯语;第7部分:葡萄牙语;第9部分:波斯语; 第8部分:蒙古语;第10部分:日语;一第11部分:朝鲜语;第12部分:老挝语;第14部分:越南语; 第13部分:印地语;第15部分:泰语;第16部分:意大利语;第17部分:挪威语;一第19部分:丹麦语; 第18部分:瑞典语;一第20部分:芬兰语.
请注意本文件的某些内容可能涉及专利.本文件的发布机构不承担识别专利的责任.
本文件由中华人民共和国民政部提出.
本文件由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口.
中国地图出版社集团有限公司. 本文件起草单位:民政部地名研究所、北京外国语大学、61363部队、海图信息中心、参考消息报社、
本文件主要起草人:车威、赵琪、徐昕、纪元、钟军、刘连安、陈昕、何金娥、李红、张明军.