GB/T 15237-2025 术语工作及术语科学 词汇.pdf

术语,条目,标准化,概念模型,资料性,推荐性国家标准
文档页数:48
文档大小:14.24MB
文档格式:pdf
文档分类:推荐性国家标准
上传会员:
上传日期:
最后更新:

中华人民共和国国家标准

GB/T15237-2025/ISO1087:2019代替GB/T15237.1-2000

术语工作及术语科学 词汇

Terminologyworkandterminologyscience-Vocabulary

(ISO 1087:2019 IDT)

国家标准化管理委员会 国家市场监督管理总局 发布

目次

前言1范围2规范性引用文件3术语和定义3.1现实及语言3.2 概念3.3 定义3.4 指称 6术语工作活动3.5 113.6 术语数据 123.7 术语资源133.8 自然语言处理 15附录A(资料性) 概念图及概念模型 17参考文献 31索引 32

前言

本文件按照GB/T1.1一2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草.

本文件代替GB/T15237.1一2000《术语工作词汇第1部分:理论与应用》,与GB/T15237.1一2000相比,除结构调整和编辑性改动外,主要技术变化如下:

增加了术语条目“属性”(见3.1.3);更改了术语“领域”的定义(见3.1.4,2000年版的3.1.2);将首选术语“专业领域”更改为许用术语(见3.1.4,2000年版的3.1.2);增加了首选术语“领域”(见3.1.4);增加了术语条目“专业”(见3.1.5)、“语言”(见3.1.6)、“自然语言”(见3.1.7)、“通用语言”(3.1.8);-增加了许用术语“专门用途语言”及其英文对应词,许用术语“特定用途语言”的英文对应词“language for specific purposes”(见3.1.9);-增加了术语条目“形式语言”(见3.1.10);更改了术语“术语集”的定义(见3.1.11,2000年版的3.5.1);一删除了术语“术语学”的英文对应词(见2000年版的3.5.2);将许用术语“术语科学”更改为首选术语(见3.1.12,2000年版的3.5.2);增加了首选术语“术语科学”的英文对应词,首选术语“术语研究”及其英文对应词(见3.1.12);更改了术语“术语科学”的定义(见3.1.12,2000年版的3.5.2);更改了术语“特征类型”的定义(见3.2.2,2000年版的3.2.5);增加了术语条目“非本质特征”(见3.2.4);增加了首选术语“个别概念”(见3.2.8);将首选术语“一般概念”更改为“一般[性]概念”(见3.2.9,2000年版的3.2.3);一更改了“一般[性]概念”的定义(见3.2.9,2000年版的3.2.3);增加了术语条目“概念关系”(见3.2.11);增加了许用术语“层级概念关系”及其英文对应词(见3.2.12);一更改了术语“层级关系”的定义(见3.2.12,2000年版的3.2.20);更改了术语“属种关系”的定义(见3.2.13,2000年版的3.2.21);-增加了许用术语“整体-部分概念关系”及其英文对应词,许用术语“部分-整体关系”及其英文对应词,许用术语“部分关系”及其英文对应词(见3.2.14);一更改了术语“整体-部分关系”的定义(见3.2.14,2000年版的3.2.22);一增加了术语“上位概念”的英文对应词(见3.2.15);一删除了许用术语“广义概念”(见2000年版的3.2.13);增加了术语“下位概念”的英文对应词(见3.2.16);删除了许用术语“狭义概念”(见2000年版的3.2.14);一增加了术语条目“划分准则”(见3.2.17);-更改了术语“并列概念”的定义(见3.2.18,2000年版的3.2.19);一增加了首选术语“关联关系”,许用术语“联想概念关系”及其英文对应词,许用术语“语用关系”

的英文对应词“pragmaticrelation"(见3.2.23);--更改了术语“序列关系”的定义(见3.2.24,2000年版的3.2.24);一增加了术语条自“空间关系”(见3.2.25);增加了术语条目“时序关系”(见3.2.26);一删除了术语“时间关系”(见2000年版的3.2.25);增加了术语“因果关系”的英文对应词“cause-effectrelation”(见3.2.27);一更改了术语“因果关系”的定义(见3.2.27,2000年版的3.2.26);一增加了术语条目“概念模型”(见3.2.30);-更改了术语“内涵定义”的定义(见3.3.2,2000年版的3.3.2);一更改了术语“外延定义”的定义(见3.3.3,2000年版的3.3.3);一增加了术语条目“属种外延定义”(见3.3.4);增加了术语条目“整体-部分外延定义”(见3.3.5);-增加了术语“指称”的英文对应词“designator"(见3.4.1);一更改了术语“指称”的定义(见3.4.1,2000年版的3.4.1);增加了术语条目“名称”(见3.4.4);增加了术语条目“符号”(见3.4.5);-更改了术语“简单术语”的定义(见3.4.6,2000年版的3.4.4);增加了术语条目“单词术语”(见3.4.7);一增加了术语条目“复杂术语”(见3.4.9);增加了术语条自“多词术语”(见3.4.10);一增加了术语“新术语”的英文对应词“neonym”“neoterm”,许用术语“术语新词”及其英文对应词(见3.4.12);一增加了首先术语“拼缀词”及其英文对应词“blendeddesignation”(见3.4.13);一增加了首选术语“缩略词”及其英文对应词“abbreviatedform”(见3.4.14);增加了首选术语“首字母拼音词”(见3.4.15);一将术语“术语级别评定”更改为“级别评定”,其英文对应词更改为“acceptabilityrating”,增加--更改了术语“首选术语”的定义(见3.4.19,2000年版的3.4.15);-更改了术语“许用术语”的定义(见3.4.20,2000年版的3.4.16);更改了术语“拒用术语”的定义(见3.4.21,2000年版的3.4.17);-将首选术语“同义现象”更改为“同义关系”,更改了术语“同义关系”的定义(见3.4.23,2000年版的3.4.19);将术语“等义现象"更改为“等同关系"(见3.4.24,2000年版的3.4.21);一增加了许用术语“等义关系”(见3.4.24);一更改了术语“等同关系”的定义(见3.4.24,2000年版的3.4.21);一将术语“反义现象”更改为“反义关系”,更改了术语“反义关系”的定义(见3.4.25,2000年版的

资源链接请先登录(扫码可直接登录、免注册)
①本文档内容版权归属内容提供方。如果您对本资料有版权申诉,请及时联系我方进行处理(联系方式详见页脚)。
②由于网络或浏览器兼容性等问题导致下载失败,请加客服微信处理(详见下载弹窗提示),感谢理解。
③本资料由其他用户上传,本站不保证质量、数量等令人满意,若存在资料虚假不完整,请及时联系客服投诉处理。
④本站仅收取资料上传人设置的下载费中的一部分分成,用以平摊存储及运营成本。本站仅为用户提供资料分享平台,且会员之间资料免费共享(平台无费用分成),不提供其他经营性业务。
投稿会员:cook
我的头像

您必须才能评论!

手机扫码、免注册、直接登录

 注意:QQ登录支持手机端浏览器一键登录及扫码登录
微信仅支持手机扫码一键登录

账号密码登录(仅适用于原老用户)