中华人民共和国国家标准
GB/T 17693.1-2008代替 GB/T 17693.1-1999
Transformation guidelines of geographical names fromforeign languages into Chinese--English
中国国家标准化管理委员会 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布
目次
1范围 前言2术语和定义3总则4细则附录A(规范性附录) 附录B(规范性附录) 英语地名中常用人名译写表 英语地名常用通名和常用词汇译写表附录C(规范性附录) 英语地名常用构词成分译写表 0 9
前言
GB/T17693《外语地名汉字译写导则》分为以下几部分:
一第1部分:英语 一第2部分:法语第3部分:德语第4部分:俄语一第6部分:阿拉伯语 第5部分:西班牙语第7部分:葡萄牙语第8部分:蒙古语
......
本部分的附录A、附录B、附录C为规范性附录.
本部分由中华人民共和国民政部提出.
本部分由民政部地名研究所负责起草,国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息报社参加起草.
本部分主要起草人:许启大、王徽萍、钟琳娜、庞森权、钟军、胡洋、刘静、田硕.
本部分所代替标准的历次版本发布情况为:
GB/T 17693. 11999.