中华人民共和国国家标准
GB/T20000.11-2016
标准化工作指南
第11部分:国家标准的英文译本通用表述
Guides for standardization-Part 11:General presentation of theenglish translation of Chinese national standards
中国国家标准化管理委员会 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布
目 次
前言1范围2规范性引用文件 3要素的表述3.1前言的表述3.2引言的表述3.3范围的表述3.4规范性引用文件的表述 3.5术语和定义的表述4条款的表述4.1助动词的表述4.2提及标准本身的表述4.3引用其他文件的表述5常用词汇附录A(规范性附录)国家标准英文译本中条款表述所用的助动词附录B(规范性附录)国家标准英文译本编写常用词汇 10
前言
GB/T20000《标准化工作指南》与GB/T1《标准化工作导则》、GB/T20001《标准编写规则)、GB/T20002《标准中特定内容的起草)、GB/T20003(标准制定的特殊程序》和GB/T20004(团体标准 化共同构成支撑标准制修订工作的基础性系列国家标准.
GB/T20000《标准化工作指南》拟分为以下儿部分:
一第1部分:标准化和相关活动的通用术语;一第3部分:引用文件; 一第2部分:采用国际标准;-第6部分:标准化良好规范:一第7部分:管理体系标准的论证和制定;一第8部分:阶段代码系统的使用原则和指南:第10部分:国家标准的英文译本翻译通则; 第9部分:采用其他国际标准化文件;-第11部分:国家标准的英文译本通用表述.
本部分为GB/T20000的第11部分.
本部分按照GB/T1.1-2009(标准化工作导则第1部分:标准的结构和编写给出的规则起草. 请注意本文件的某些内容可能涉及专利.本文件的发布机构不承担识别这些专利的责任.本部分由全国标准化原理与方法标准化技术委员会(SAC/TC286)提出并归口.本部分起草单位:中国标准化研究院、中国质检出版社.本部分主要起草人:赵文慧、逢征虎、白殿一、白德美、薛海宁、刘春青、王伟.
标准化工作指南
第11部分:国家标准的英文译本通用表述
1范围
GB/T20000的本部分给出了国家标准、国家标准化指导性技术文件(以下统称为国家标准)的英文译本的通用表述方式和常用词汇,
本部分适用于国家标准英文译本的翻译工作,其他标准的翻译可参照使用.
2规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的.凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件.凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括的修改单)适用于本文件.
GB/T20000.1标准化工作指南第1部分:标准化和相关活动的通用术语
3要素的表述
3.1前言的表述
3.1.1翻译关于标准结构的相关表述时,宜使用表1给出的方式.
表1标准结构的英文译本表述
美别 中文 英文GB/T×××××《[标准名称]}与 The GB/T × × X × × (... titfe...)* GB/T系列标准 GB/T××××X《标准名称]]、 ×X × ×× (..rite...) and GB/T × × × × ×GB/T×××××[标准名称]>共同 构成支[内容的系列国家标准. (...tile.) together form a series of assoeisted national stamdands supporting...subjet matter..)GB/T×××××[标准名称.3分为两部分: following two parts under the general title. : The GB/T × × × × × (...itfe.)consists of the分部分标准 第部分.[标准名称] Pare 1; (...titie.);第部分.[标准名称] Part 2. (..itie...).在翻译国家标准的名称时,去掉中文的书名号,标准名称以斜体表示.
3.1.2翻译关于起草规则的相关表述时,宜使用表2给出的方式.
表2起草规则的英文译本表述
本标准按照GB/T1.1-2009《标准化工作导则第1 中文 This standard is drafted in accordance with the rules given 英文部分:标准的结构和编写)给出的规则起章. in the GB/T 1. 1-2009 Directioes for standardizatiowPar 1 ;Stracare and drafting of stondards
3.1.3翻译关于标准代替其他文件的相关表述时,宜使用表3给出的方式.
表3涉及标准代替其他文件的英文译本表述
本标准代替了GB/T×XXXX&[标准名称] 中文 This standard replaces the GB/T × × × × × (...ritfe..) in 英文..... whole 本标准与GB/T×××××《标准名称]相 In addition to a number of editorial changes tbe following比除编辑性修改外主要技术变化如下: GB/T × × × X X (...rirle...) (the previous edition). technical deviations have been made with respeet to the
3.1.4翻译关于专利识别的相关表述时,宜使用表4给出的方式.
表4涉及专利识别的英文译本表述
中文 英文请注意本文件的某些内容可能涉及专利.本文件的 Attention is drawn to the possibility that some of the发布机构不承担识别这些专利的责任. elements of this standard may be the subject of patent rights The issuing body of this document shall not be heldresponsible for identifying any or all such patent rights
3.1.5翻译关于标准提出和归口信息的相关表述时,宜使用表5给出的方式.
表5标准提出和归口信息的英文译本表述
中文 英文本标准由机构名称提出 This standard was proposed by (..name of the body..).(SAC/TC×X×)归口 本标准由全国机构名称标准化技术委员会 This standard was prepared by SAC/TC X × × (.-name of the body...).
3.1.6翻译关于标准历次版本的发布情况的相关表述时,宜使用表6给出的方式.
表6标准历次版本发布情况的英文译本表述
中文 英文This standard was issued in Oetober 2004 as first edition.本标准于2004年10月首次发布-2009年1月第一次 修订.2014年9月第二次修订. was first revised in January 2009 and the second revision was本部分的历次版本发布情况为: issued in September 2014. Tbe previous editions of this part are as follows :-1992年首次发布为GB×××××1992( The first edition was issued in 1992 as GB × × × × ×[标准名称]: -1996年第次修订时将GB×××××1990 1992(..rirfe...) The first edition was revised in 1996. and the entire texts标准名称]并人; of GBX X × X X 1990(.. zirfe...) were amalgamated;2000年第二次修订,分为部分出敲.本部分对应 several parts This part corresponds to GB/T × × × × × The second revision was issued in 200. published in于GB/T×××××2000标准名称]-; -2006年第三次修订,本次为第四次修订. 2000 ××× × × i..) ;vised edition. The thind revision was issued in 2006 This is the fourth re