中华人民共和国国家标准
GB/T17693.15--2025
外语地名汉字译写导则 第15部分:泰语
Transformation guidelines of geographical names fromforeign languages into Chinese-Part 15: Thai
国家标准化管理委员会 国家市场监督管理总局 发布
目 次
前言. II引言... V1范围 2规范性引用文件.3术语和定义4总则...5细则. 5 15.1地名专名5.2地名通名 6附录A(规范性)泰语地名常用通名和词汇译写表、 7附录B(资料性)泰语地名中常用人名和称谓译写表. 15附录C(资料性)泰文字母与罗马字母转写对照表. 17附录D(资料性)泰语常用地名的专名译写表 19参考文献 25
表1泰语汉语音译表.表2地名专名译写示例表 2表3地名通名译写示例表..表A.1泰语地名常用通名和词汇译写表(按罗马字母排序). 6表A.2泰语地名常用通名和词汇译写表(按泰文字母排序).. 11表B.1 泰语地名中常用人名和称谓译写表(按罗马字母排序) 15表B.2 泰语地名中常用人名和称谓译写表(按泰文字母排序). 16表C.1泰文字母与罗马字母转写对照表一元音... 17表C.2泰文字母与罗马字母转写对照表一辅音.. 18表D.1 泰语常用地名的专名译写表(按罗马字母排序). 19表D.2泰语常用地名的专名译写表(按泰文字母排序). 22
前言
本文件按照GB/T1.1-2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草.
本文件是GB/T17693《外语地名汉字译写导则》的第15部分.GB/T17693已经发布了以下部分:
第1部分:英语;第2部分:法语;一第3部分:德语; 第4部分:俄语;第5部分:西班牙语;第6部分:阿拉伯语;第7部分:葡萄牙语;第8部分:蒙古语; 第9部分:波斯语;第10部分:日语;第11部分:朝鲜语;第12部分:老挝语;第14部分:越南语; 第13部分:印地语;第15部分:泰语;第16部分:意大利语;第17部分:挪威语;第18部分:瑞典语; 第19部分:丹麦语;第20部分:芬兰语.
请注意本文件的某些内容可能涉及专利.本文件的发布机构不承担识别专利的责任.
本文件由中华人民共和国民政部提出.
本文件由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口.
本文件起草单位:民政部地名研究所、国防科技大学、61363部队、海图信息中心、参考消息报社、中国地图出版社集团有限公司.
本文件主要起草人:赵琪、车威、龚益波、纪元、钟军、刘连安、陈昕、何金娥、李红、李训.