中华人民共和国国家标准
GB/T 17693.19-2025
外语地名汉字译写导则 第19部分:丹麦语
Transformation guidelines of geographical namesfrom foreign languages into Chinese-Part 19: Danish
国家标准化管理委员会 国家市场监督管理总局 发布
目 次
IIV范围.5.1地名专名 5.2地名通名5.3部分字母译写规定 5附录A(规范性)丹麦语地名常用通名和词汇译写表 8附录B(规范性)丹麦语地名中常用人名译写表 1113
前言.引言...2规范性引用文件. 13术语和定义4总则...5细则.参考文献表1丹麦语汉语音译表 表2地名专名译写示例表. 2表3地名通名译写示例表,表4部分字母译写示例表..表A.1丹麦语地名常用通名和词汇译写表表B.1丹麦语地名中常用人名译写表, 11
前言
本文件按照GB/T1.1-2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草.
本文件是GB/T17693《外语地名汉字译写导则》的第19部分.GB/T17693已经发布了以下部分:
一第1部分:英语;一第2部分:法语;第3部分:德语; 第4部分:俄语;第5部分:西班牙语;第6部分:阿拉伯语;第7部分:葡萄牙语;第8部分:蒙古语; 第9部分:波斯语;一第10部分:日语;第11部分:朝鲜语;第13部分:印地语: 第12部分:老挝语;第14部分:越南语;第15部分:泰语;第16部分:意大利语;第17部分:挪威语;第18部分:瑞典语; 第19部分:丹麦语;第20部分:芬兰语.
请注意本文件的某些内容可能涉及专利.本文件的发布机构不承担识别专利的责任.
本文件由中华人民共和国民政部提出.
本文件由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC233)归口.
本文件起草单位:民政部地名研究所、北京外国语大学、61363部队、海图信息中心、参考消息报社、中国地图出版社集团有限公司.
本文件主要起草人:车威、纪元、苏诗越、赵琪、钟军、刘连安、陈昕、何金娥、李红、许津德.