GB/T 17693.3-2009外语地名汉字译写导则 德语.pdf

外语,标准化,规范性,译写,附录,推荐性国家标准
文档页数:20
文档大小:3.62MB
文档格式:pdf
文档分类:推荐性国家标准
上传会员:
上传日期:
最后更新:

中华人民共和国国家标准

GB/T 17693.3-2009代替 GB/T 17693.31999

外语地名汉字译写导则 德语

Transformation guidelines of geographicalnames from foreign languages into Chinese-German

中国国家标准化管理委员会 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布

目次

1范围 前言2规范性引用文件3术语和定义,4总则5细则 附录A(规范性附录) 德语地名中常用人名译写表附录B(规范性附录) 德语地名常用通名词汇译写表附录C(资料性附录) 德语地名常用构词成分译写表

前言

GB/T17693《外语地名汉字译写导则》拟分为以下几部分:

GB/T 17693.1英语;GB/T17693.2法语;GB/T17693.3德语;GB/T 17693.4俄语;-GB/T17693.5西班牙语; GB/T17693.6阿拉伯语:GB/T17693.7葡萄牙语:GB/T17693.8蒙古语;

本部分是GB/T17693的第3部分:德语. 本部分代替GB/T17693.3-1999《外语地名汉字译写导则德语》本部分与GB/T17693.3-1999相比主要变化如下:一增加第2章规范性引用文件,原第2章及以下章节序号顺延;一原第4章细则部分示例以表格形式出现;本部分的附录A、附录B为规范性附录,附录C为资料性附录. 一剩除原第5章,将其内容并人表1中.本部分由中华人民共和国民政部提出.本部分由全国地名标准化技术委员会归口.本部分负责起草单位:民政部地名研究所. 本部分参加起草单位:国家测绘局地名研究所、中国地图出版社、新华社《参考消息》报社.本部分主要起草人:许启大、李希贤、刘连安、庞森权、胡洋、钟军、刘静、田硕.本部分所代替标准的历次版本发布情况为:GB/T 17693. 31999

资源链接请先登录(扫码可直接登录、免注册)
①本文档内容版权归属内容提供方。如果您对本资料有版权申诉,请及时联系我方进行处理(联系方式详见页脚)。
②由于网络或浏览器兼容性等问题导致下载失败,请加客服微信处理(详见下载弹窗提示),感谢理解。
③本资料由其他用户上传,本站不保证质量、数量等令人满意,若存在资料虚假不完整,请及时联系客服投诉处理。
④本站仅收取资料上传人设置的下载费中的一部分分成,用以平摊存储及运营成本。本站仅为用户提供资料分享平台,且会员之间资料免费共享(平台无费用分成),不提供其他经营性业务。
投稿会员:zidan
我的头像

您必须才能评论!

手机扫码、免注册、直接登录

 注意:QQ登录支持手机端浏览器一键登录及扫码登录
微信仅支持手机扫码一键登录

账号密码登录(仅适用于原老用户)